THE PLIGHT OF THE BURMESE PEOPLE
As if the Burmese people hadn't enough to contend with by being brutally ruled by a Junta of military criminals, they now have to contend with one of the worst natural disasters ever to occur in the region. With a bit of luck this will spell the end of the general's rule as it appears that they don't have the resources to deal with the disaster. Hopefully, the world's aid agencies will get in there as quickly as possibe and do what they can to alleviate the suffering on the ground.
Search:

vidoes burma vidoes myannmar vidoes myanmar hurricane burma typhoon burma free burma military rule burma VIDEOS OF IRELAND

Ken zazpi - Ilargia (letra y traducción)

Vidoes of Burma with Eirmax
Vidoes of Burma with Eirmax Vidoes of Burma with Eirmax
Vidoes of Burma with Eirmax

He volgut posar en el meu compte, a més a més de cançons en català, també en euskera. Traducció i lletra incloses en el video. Una curiositat linguistica, ilargia traduïda al català és "La lluna", però si es traduïx litaralemte significa "la llum dels morts"He querido poner en mi cuenta, además de canciones en catalán, también en euskera. Traducción y letra incluidas en el video.Una curiosidad linguistica, ilargia traducida al castellano es "La luna", pero si se traduce litaralemte significa "la luz de los muertos"LLETRA EN EUSKERA.Esaiozu euriari berriz ez jauzteko,esan bakardadeari gaur ez etortzeko.eusten nauen soka zara eta itotzen nauena,ametsak sortu zizkidana, galtzen dituena.zuretzat ilargia lapurtuko nuke gauero,eta zu itsu zaude bere argia ikusteko,irribarrez, gero minez, eragin didazu negarra,nire sua itzali da,ez zara gaueko izar bakarra, ez zara!!esan sentitzen dudana ez dela egia,une baten sinesteko ez garen guztiaLLETRA EN CATALÀDigues-li a la pluja que no caigui més digues-li a la solitud que avui no venjaEts la corda que em subjecta i m'estrenyla qual em va fer somiar i la qual destruïx els meus somnis. cada nit per a tí robaria la lluna i tu aquestes cec per a veure la seva llum somrient, i després sofrint, m'has fet plorar, però ja s'ha apagat el meu foc, no ets l'única estrella de la nit, no ho ets! Digues-me que el que assec no és veritat, per a creure per un moment tot el que no som. LETRA EN CASTELLANODile a la lluvia que no caiga más,dile a la soledad que hoy no venga.Eres la cuerda que me sujeta y me aprieta,la que me hizo soñar y la que destruye mis sueños.La luna para ti cada noche robariay tú estas ciego para ver su luz,sonriendo, y luego sufriendo, me has hecho llorar,pero ya se ha apagado mi fuego,no eres la única estrella de la noche, ¡no lo eres!Dime que lo que siento no es verdad,para creer por un momento todo lo que no somos.

Channel: Music
Uploaded: December 31, 1969 at 4:59 pm
Author: BoigPerTu1987

Length: 03:22
Rating: 5.00
Views: 7454

Tags: cataluña  euskal  herria  heuskal  ilargia  Ken  musica  musika  traduccion  traducida  vasca  zazpi  

Video Url:


Embed Code:

Video Comments

emakappa80 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
que idioma mas bonito el euskera y mas dificil yo estuve viviendo en euskadi 9 meses y me encanto. ole por vs . y ojalá aprenda algo de vuestro idioma. un saludo desde bcn.
frantxuastur (December 31, 1969 at 4:59 pm)
eso eso n'asturianu yá!! ;) un saludín!!puxa asturies llibre!!gora euskal herria askatu!!
llazana (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Ya puestos, lo podrias hacer también con el asturiano. La lengua más olvidada...
Juliopp95 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
bueno..
DoketESGI (December 31, 1969 at 4:59 pm)
es muy romantico
Alexa2905 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
humnnn... osea tu! ...
Alexa2905 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
humnnn.... osea Tu.
Alexa2905 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
jejeje asias bss
Belefeote (December 31, 1969 at 4:59 pm)
boigpertu casi la clava.. la expresion kiere decir.. cuidate cariño xD
BoigPerTu1987 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Bueno... yo si te la podria traducir, aunque como dijo Belefeote, a veces es dificil traducir o dar con una traduccion ques sea 100% acertada. la frase vendria a significar: Querido(a) que estes bien, o .. que te sientas bien...

Vidoes of Burma with Eirmax © 2007 All Rights Reserved.